字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第116章 (第2/2页)
娜说。 “她比任何人都聪明,也不似我这样的俗人装点了躯壳,内里虚无。她善良、美丽、待人友善、尊重人性的多样、没有偏见, 我从未见过像她那样完美的小姐。”康斯坦丁目光清正, 不再懒洋洋的。 “我太好奇了,真是迫不及待地想要见见她。”狄默奇先生一手按在安娜的手背上说。 “如果我有这个荣幸。”康斯坦丁说。 “千万别妄自菲薄。”盖文说,“我看你头骨隆起,预示三十岁可以步入婚姻殿堂。” “这是哪里的说法?”安娜问他。 “我和布兰登在伦敦参加过颅相学讲座, 他们说头骨越高结婚时间越晚。”盖文说。 “如果你不满意,可以让他重测。”布兰登小声说,“但是我不相信。” “所以你们测了几岁?”狄默奇太太问。 “他说布兰登二十一就会结婚, 而我却要三十一岁。”盖文气愤地拍手,“我说了我们是双胞胎, 那人摸了我们的头骨确切地说自己没错!路威尔顿先生比你更可怜的人在这儿呢!” “我今年二十九, 且看他到底准不准。”康斯坦丁挑眉。 黛芙妮一眼又一眼装作不经意地去观察他的头骨,接着又对比盖文和布兰登的。 “说个有趣的,你们知道那些年轻人失恋会去哪里吗?”盖文问,“去伦敦塔处决遗址观光!” “这是为什么?”实在好奇的黛芙妮小声问,原谅她根本不敢提高嗓音说话,总是心虚。 “'情伤不及断头疼',真是笑死我了!”盖文捂着肚子哈哈大笑。 “关于失恋的慰藉实在是太多了,就说我知道的一个, 绅士们失恋后往往会得到一个银质酒壶,上面刻有被绞断的丘比特。”布兰登笑说。 “这是真的,我就有一个。”狄默奇先生说。 这话引得众人纷纷侧目,狄默奇太太不好意思地瞪他。 “我第一次向艾莎求婚,她拒绝我后,你们的爸爸,”他指向双胞胎,“他同情我给了我一个酒壶。不过显然酒壶没有浇灭我心中的火焰,反倒越烧越旺。” 黛芙妮想,也不知道有没有人给康斯坦丁送过酒壶。 不过狄默奇先生的话,给近来春风得意的康斯坦丁又添了不少信心,没想到感情十分好的狄默奇夫妇婚前也不是一帆风顺的。 这么想着看黛芙妮的次数越发多,还和她讨论起小公园里的松鼠。 那里豢养了一批亚欧红松鼠,以供小姐先生们停留逗趣。 黛芙妮和贝拉曾去过那里,还在商贩手里买了一包榛子用来投喂小动物,价格也不贵只要两便士一袋。 这会儿康斯坦丁在和她说北美灰松鼠,利物浦船商走私幼崽,往往一船偷运五十只最终只能活下来二十只左右。 它们比起本土红松鼠,尾巴更蓬松,铁灰色的毛发还会泛蓝光,常称'殖民银'。 康斯坦丁说多琳曾经就养过一只名叫'布布'的灰松鼠,可惜没活过三个月就生病死了。 “可怜的小家伙,主一定会让它在天堂安息的。”黛芙妮哪里敢和他多说几句,她可不是那些能在众人眼皮子底下调情的人。 下午三点三十,即便康斯坦丁再不满足,也不得不走了。 不过他现在可谓是全方位地想要黛芙妮想着他。 平日里他虽不在,可机智地不放过任何一点缠着她的机会。 为了支持黛芙妮将要执行一生的举动,每回她和狄默奇太太做面包做慈善的时候,他都会大张旗鼓地送来一车的物资。 很明显他已经不再隐瞒自己做的事,黛芙妮不知道他会不会被他的圈层排挤或是调侃,不过她心里是高兴的。 总是这样,每当她对他失望的时候又会触底反弹,往复循环。 而那个吻也被她藏了起来,藏在她心底的宝盒里。 十一月最后一周的周一,一百零八号众人受康斯坦丁和多琳的邀请,前往公馆参加冬季庆祝晚宴。 今年路威尔顿公馆里布置了很多雪白的装饰品,像个水晶王宫。 壁炉上挂着雪花片,角落巨大的圣诞树上洒了白粉,一路堆积到大理石地砖上。 红丝绒窗帘换成了深蓝色,仔细一瞧还能见到银线闪闪发光。 “明明室内那么暖和,可一看装扮硬生生觉得有些冷。”黛芙妮举着水晶高脚杯与多琳交谈。 “哥哥说年年都是一个样子,看腻了。他怎么自己不来做。”多琳不满。
上一页
目录
下一章